<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 答客說>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Responding to What the Visitor Said>
<BookPage: 469>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
吾學空門非學仙，
恐君此說是虛傳。
海山不是吾歸處，
歸即應歸兜率天。
<End Poem>
<Translation>
I study the Empty Gate,
Not the Way of the Immortals,
So I fear that your remarks are founded
On a false report.
When it's time for my return
It will not be to sea or mountains;
When it's time for my return
It shall be to the bodhisattva Heaven.
<End Translation>
<Formatted Translation>
I study the Empty Gate, not the Way of the Immortals,
So I fear that your remarks are founded on a false report.
When it's time for my return it will not be to sea or mountains;
When it's time for my return it shall be to the bodhisattva Heaven.
<End Formatted Translation>